Community answers are sorted based on votes. The higher the vote, the further up an answer is.
Chattah, or חַטָּאתִ֨י = ḥaṭ-ṭā-ṯî -- "my sin" --which is most often translated as sin, means to miss the mark. Awon --or וַעֲוֺ֘נִ֤י = wa-‘ă-wō-nî --"and my iniquity", is a word that is often translated as iniquity, relates more to the inner character and points to an intentional twisting of a given standard. Pesha, or פְ֭שָׁעַי = p̄ə-šā-‘ay -- "my transgressions" often translated as transgression, is more of a willful rebellion against the given standard. --Mike Leake and my own use of Psalm 32:5 Hebrew Text Analysis - Bible Hub Most of us are familiar with the Greek term hamartia, meaning “sin,” which conveys the idea of falling short of the mark. We are made for the glory of God, but sin causes us to fall short of the mark. Transgression has the very basic idea of crossing the line. God has given us His law, and we cross the line. Iniquity has the sense in Psalm 51 for example, of “twistedness.” There is a twistedness in us as a consequence of this. --SF & RCS
All answers are REVIEWED and MODERATED.
Please ensure your answer MEETS all our guidelines.
A good answer provides new insight and perspective. Here are guidelines to help facilitate a meaningful learning experience for everyone.